|
|
Esperanto viva!Tu segunda lección - Via dua leciono |
![]() |
![]() Ĉ ĉ Ĝ ĝ Ĥ ĥ Ĵ ĵ Ŭ ŭ |
|
Espero que ya sientas que estás avanzando con más rapidez que en cualquier otra lengua. Seguiremos construyendo sobre la base de la conversación que ya has aprendido... y esperamos que domines con razonable fluidez.
Solía pasar mis ratos libres en la escuela aprendiendo alemán. Entonces, después del examen busqué otros idiomas en los que interesarme. Entre ellos se hallaba el Esperanto. Tras dos meses de estudiar Esperanto (empleando más o menos el mismo tiempo a la semana que había necesitado con el alemán durante dos años), me di cuenta de que mi Esperanto era mejor que mi alemán.
Conocí el Esperanto gracias al director de un instituto cercano, en Denton, cerca de Manchester en Inglaterra, el cual dio una charla a toda mi escuela cuando yo tenía 13 años. Había introducido el Esperanto para mejorar el aprendizaje del francés. El grupo A (el mejor) estudió francés durante cuatro años, pero el grupo B aprendió Esperanto durante un año, y francés tres. Al final de los cuatro años, el grupo B alcanzó al A en francés, y tenían la ventaja de dos idiomas extranjeros en vez de uno.
|
|
La foto muestra a un conocido actor ruso, Nikolaj Rytjkov, hablando a alumnos de una escuela en Denton. Nikolaj había pasado 16 años en Siberia, exiliado por Stalin por sus actividades esperantistas. Más tarde huyó al Oeste, y daba frecuentes recitales en Esperanto en todo el mundo. |
Saluton! Ĉu vi estas kontenta?
[kontenta = feliz / contento]Sigamos con nuestra conversación. Ahora presenta a otras personas:
|
Li estas mia edzo / amiko / patro / filo. [Él es mi marido / amigo / padre / hijo]Ŝi estas mia edzino / amikino / patrino / filino. [Ella es mi esposa / amiga / madre /] |
El sufijo in convierte una palabra en su femenino, como a en español, pero sin excepciones. Así que has aprendido 8 palabras con el esfuerzo de 4. Recuerda que la ŝ se pronuncia como en inglés sh, francés ch, alemán sch. Algunos andaluces pronuncian así la ch (mushasho). La r (como en patro) siempre es como la de pero, no como la de perro.
Ya puedes decirme lo que significan lia y ŝia. Veamos algunas frases:
|
¿Entiendes? Li da lia, que significa su, de él, y ŝi da ŝia, que significa su, de ella.
Ahora:
|
Konas
significa conocer (Ĉu vi konas John Peel?). Observa que min significa me, a mí - simplemente añadimos la n a mi.Así que tenemos: mi - min (yo - me); li - lin (él - lo); ŝi - ŝin (ella - la). También tenemos: vi - vin (tú - te). El Esperanto es regular.
Quizá te preguntes por qué tenemos yo y me. Los chinos tienen sólo una palabra. Pero los chinos tienen un orden de palabras muy rígido, mientras que en Esperanto el orden es muy flexible. Observa:
|
La respuesta podía haber sido:
|
¡Es un recurso muy útil para dar énfasis a una u otra palabra!
También se añade la n al final de los sustantivos (las palabras que terminan en -o). Practica estos diálogos entre Ĝonk-ok y Jaŝo y Ahmad. Ĝonk-ok pregunta:
|
|
|
Ahmad es senalkoholulo [abstemio]:
|
|
Mi ne trinkas alkoholon. |
Si tienes dudas con la n, puedes sustituir esa palabra por yo o me, a mí (o sea, mi or min). Si es me (min), entonces hay que añadir la n. De modo que si es 'Ĉu vi ŝatas min?' entonces debe ser 'Ĉu vi ŝatas kafon'. Practica un poco hasta que le cojas el truco. Pero ten en cuenta que tras palabras como con o sin (o sea, preposiciones) no necesitas la n.
Se puede considerar que la terminación n muestra la dirección de la acción. Podríamos decir 'Mi -> trinkas -> vinon', donde la acción va del sujeto (Mi) a la cosa u objeto (vino) a la que se hace algo. Podemos cambiar el orden de las palabras diciendo 'Vinon <- trinkas <- mi'. La n que se pone al final de la palabra que representa la cosa a la que se le hace algo. De todos modos observa que estas no tiene dirección, sólo muestra una equivalencia, por lo que no se usa la terminación n en una frase con estas. Así que se dice 'Ĝi estas kafo', pero 'Mi trinkas kafon'.
La palabra senalkoholulo es buena muestra de la forma de construir palabras en Esperanto. Sen significa sin como en sen sukero. Alkoholo es alcohol, y ulo es persona. Así pues, senalkoholulo es una persona sin alcohol. ¡Practícalo!
Ahora llegas a la cantina [servejo] en el kongresejo (ejo significa lugar) y dices:
|
Unu [ un] vinon kaj unu kafon, mi petas [por favor]. - Ĉu Esperanto-vinon? - Jes, mi petas. - Kaj ĉu kafon kun aŭ [o] sen lakto? - Kun lakto, mi petas. - Ho, kaj unu vinon por mi! - Unu vinon por vi... Ses [seis] markojn, mi petas. - Jen [Aquí tiene], ses markoj. - Dankon. - Ne dankinde. [De nada ] |
|
Mi petas
significa, literalmente, le pido, le ruego. Observa la n de Kaj ĉu kafon ...?. Es una abreviación de Kaj ĉu vi deziras kafon kun aŭ sen lakto - ¿Y desea café ...? Jen significa literalmente he aquí (como ecce en ecce homo, si recuerdas lo de la Biblia). Es una palabrita muy útil. Ne dankinde es la respuesta habitual a dankon. Literalmente significa no merece las gracias.|
|
Marko es el marco, la moneda de Alemania, donde se grabó este diálogo. Antes había una moneda universal que se usaba en reuniones esperantistas, llamada stelo. Stelo significa estrella. La estrella verde es por tradición el emblema del Esperanto. (Hay un pub en Stoke-on-Trent, Inglaterra, llamado La Verda Stelo - La Estrella Verde). Más de un stelo es steloj. (Recuerda que la j se pronuncia como una y) Ocurre igual en todos los plurales. Hoy día muchos prefieren el Símbolo del Centenario del Esperanto (a la derecha). |
|
Aquí van otras expresiones que te serán útiles.
|
Todas estas expresiones son abreviaciones de 'Mi deziras al vi ...' [te deseo...], por lo cual todas llevan una n al final... igual que saluton y dankon. Observarás que al adjetivo (la palabra que termina en -a) también se le añade -n. Esto ayuda a que el lenguaje sea más claro cuando se oye en medio del barullo de una conversación en la calle. Practica estas frases para captar el modelo.
A propósito, no existe el artículo indefinido (un, una, unos, unas) en Esperanto: Te deseo un buen día se dice Mi deziras al vi bonan tagon.
Bonan tagon! - Bonan tagon! - Ĉu vi ŝatas vinon? - Ne, dankon, sed mi ŝatas kafon! Do [
entonces], mi aĉetos [compraré] por [para] vi kafon. Ĉu kun lakto kaj sukero, aŭ sen? - Sen lakto, kun sukero, mi petas. Dankon.Ĉe [en] la servejo: Du [dos] kafojn: unu kun lakto kaj unu sen, mi petas. - Unu kun ... kaj unu sen. Kvar [cuatro] markojn, mi petas. - Jen. Kaj kie estas la sukero? - La sukero estas sur [sobre] la tablo [mesa]. - Dankon.
Si tienes problemas al pulsar el botón de envío,
busca ayuda .Tus ejercicios se corregirán y devolverán lo más rápido que nos sea posible.
Mientras tanto, practica para conseguir fluidez con todo lo que has aprendido.
¡Lo ideal sería practicar con un amigo!Hay dos listas de vocabulario Esperanto-español y Español-Esperanto.
Hay una lista con el contenido del curso 'Esperanto Viva!' . (Próxima lección/Lección anterior)
|
Publicado por Viva Languages en asociación con la Asociación Andaluza de Esperanto. |
(c) IDF 1996-2002. |
|
Traducción y adaptación: |
(c) José F. Martín |